Thursday, April 7, 3:30-5:30pm, Marshall Building 491
Questions for Discussion
- What is monolingualism and how does it inform research methods, formats, disciplines, and concepts?
- What effects does monolingualism (as a social phenomenon or research method) have on the subjects we research and seek to understand—whether those be historical, sociological, textual, anthropological, political, or aesthetic?
- What are the pitfalls, pleasures, and benefits of researching multilingually?
- Under what conditions is translation itself a complex research activity, rather then a mere instrument for rendering data legible / communicable?
- How do Orientalism, Neo-Orientalism, and other forms of epistemic reification thrive on monolingualism and/or certain kinds of “reactionary multilingualism” (Moore 2015) or “soft multilingualism” (Noorani 2013)?
- What kind of structuring role is played by the academic lingua franca of English?
Gramling, David. 2014. “What is Turkish-German Studies Up Against? Thigmotactics and Occidentalism.” Colloquiua Germanica. 44.4: 382–395.
Gramling, David. 2014. “The Invention of Monolingualism from the Spirit of Systematic Transposability.” Philologie und Mehrsprachigkeit [Philology and Multilingualism], edited by Georg Mein und Till Dembeck. Winter Verlag. 113-134.
Moore, Robert. 2015. “From revolutionary monolingualism to reactionary multilingualism: Top-down discourses of linguistic diversity in Europe, 1794-present.” Language and Communication 44: 19–30.
Noorani, Yaseen. 2013. “‘Hard and Soft Multilingualism.” Critical Multilingualism Studies 1.2: 7–28.